- Ĝ*, ĝo*
- название 9-ой буквы эсперантского алфавита.
- Ĝakart·o
- назв. г. Джакарта.
- ĝangal·o
- джунгли;
перен. дебри, заросли.
- ĝarden*o
- сад;
legoma ĝardeno огород; frukta ĝardeno плодовый сад; botanika ĝardeno ботанический сад;
- ĝarden·a
- садовый;
- ĝarden·et·o
- садик;
- ĝarden·ist·o
- садовник.
- ĝarden·brasik·o
- бот. садовая капуста (вид Brassica oleracea).
- ĝarden·kultiv·o
- = ĝardenkulturo.
- ĝarden·kultur·o
- садоводство;
- ĝarden·kultur·ist·o
- садовод.
- ĝarden·urb·o
- город-сад.
- ĝarter·o
- подвязка (круглая для чулок) (= krurzono).
- Ĝav·o
- инф. язык программирования Ява, Джава (= Javo 2).
- ĝaz·o
- муз. джаз (=> ĵazo).
- ĝel·o
- хим. гель.
- ĝem*i vn
- стонать, охать;
- ĝem·o
- стон.
- ĝemel*o
- близнец;
- Ĝemel·o·j
- астр. Близнецы (созвездие, знак зодиака).
- ĝemel·urboj
- города-побратимы.
- ĝem·kri·o
- вопль.
- ĝen*i vt
- мешать, стеснять, затруднять, беспокоить;
- ĝen·i si·n
- +i стесняться;
ne ĝenu vin не стесняйтесь;
- ĝen·a
- затруднительный, стеснительный (об обстоятельствах);
- ĝen·(ad)·o
- стеснение, затруднение;
- ĝen·aĵ·o
- помеха, стесняющее обстоятельство.
- ĝendarm*o
- жандарм;
- ĝendarm·a
- жандармский;
- ĝendarm·ar·o
- жандармерия (собир.).
- ĝeneral*a
- общий, всеобщий;
генеральный;
ĝenerala kunveno общее собрание; ĝenerala striko всеобщая забастовка; ĝenerala sekretario генеральный секретарь; ĝenerala stabo генеральный штаб; ĝenerala provo генеральная репетиция;
- ĝeneral·e
- вообще;
- ĝeneral·ig·i vt
- обобщать;
- ĝeneral·ig·o
- обобщение.
- Ĝenev·o
- назв. г. Женева;
- Ĝenev·a
- женевский.
- ĝeni·o
- :(
- гений (=> genio);
- миф. джин(н) (=> ĝino 2).
- Ĝenov·o
- назв. г. Генуя;
- Ĝenov·a
- генуэзский.
- ĝenr·o
- иск. жанр;
- ĝenr·a
- жанровый;
ĝenra sceno жанровая картин(к)а;
- ĝenr·ist·o
- иск. жанрист.
- ĝentil*a
- вежливый, учтивый;
- ĝentil·aĵ·o
- вежливый поступок;
- ĝentil·ec·o
- вежливость, учтивость.
- ĝentil·hom·o, ĝentleman·o
- джентльмен.
- ĝerbos·o
- зоол. тушканчик (=> dipodo).
- ĝerm*o
- зародыш;
бот. завязь, росток;
- ĝerm·i vn
- зародиться;
прорастать;
- ĝerm·ad·o
- зарождение;
прорастание.
- ĝerman·o
- ист. нац. германец;
- ĝerman·a
- яз. германский (относящийся к германской группе языков).
- ĝest·o, ĝest·o·kant·o·j
- лит. старофранцузский эпос.
- ĝet·o
-
- мор. мол, дамба, насыпь;
- пристань (на сваях);
свайный мол.
- ĝet·kaj·o
- мор. дебаркадер, пристань.
- ĝi*
- оно (личное местоимение, относящееся к неодушевлённым предметам и к существам, пол которых неизвестен или не выражен явно): la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi ребёнок плачет, так как он хочет есть;
- ĝi·a
- притяжательное местоимение его.
- ĝib*o
- горб;
- ĝib·a
- горбатый;
- ĝib·ig·i vt
- горбить;
- ĝib·iĝ·i
- горбиться;
- ĝib·ul·o
- горбун.
- Ĝibraltar·o
- назв. Гибралтар;
Ĝibraltara markolo Гибралтарский пролив.
- Ĝibuti·o
- назв. Джибути.
- ĝig·o
- муз. джига (танец).
- ĝigol·o
- жиголо, платный танцор в дансинге;
перен. альфонс.
- ĝihad·o
- рел. джихад.
- ĝin*o
-
- джин (водка);
- миф. джин(н).
- Ĝingis·o
- личн. Чингиз-хан (=> Ĉingiso).
- ĝins·o, ĝinz·o
- джинсы (= ĵinso).
- ĝir*i vt
-
- трансп. свернуть, сменить направление;
- фин. жирировать, перенести сумму со счёта на счёт;
индоссировать, сделать на векселе передаточную надпись;
- ĝir·o
-
- трансп. поворот;
- фин. индоссамент, передаточная надпись на векселе;
перевод суммы на другой счёт;
- ĝir·ant·o
- фин. индоссант;
- ĝir·at·o
- фин. индоссат, получатель суммы или векселя;
- ĝir·ej·o
- трансп. поворот дороги;
- ĝir·il·o
- фин. платёжное поручение.
- ĝiraf*o
- зоол. жираф;
- Ĝiraf·o
- астр. Жираф (созвездие);
- ĝiraf·ed·o·j
- зоол. жирафы (семейство Giraffidae).
- ĝis*
-
- предлог до, вплоть до;
li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo он не видит дальше своего носа; kalkuli ĝis dek сосчитать до десяти; mi ne forgesos lin ĝis mia morto я не забуду его до смерти; ĝis (la) revido, ĝis! до свидания!; ĝis morgaŭ! до завтра!
- союз до тех пор, пока;
пока не;
mi atendos, ĝis (kiam) venos tempo pli oportuna я подожду, пока не настанет более удобное время.
- ĝis·atend·i vt
- дождаться.
- ĝis·blank·e
- добела.
- ĝis·dat·a
- фин. в ажуре;
- ĝis·dat·ig·i
- обновить, модифицировать (= aktualigi).
- ĝis·fund·e
- до самого основания.
- ĝis·ir·i vt
- дойти, добраться, достигнуть, достичь (= atingi).
- ĝis·lim·i vt
- доходить до границ (чего-л.).
- ĝis·mort·e
- до самой смерти.
- ĝis·nun·a
- предшествовавший, предыдущий, прошлый.
- ĝis·ost·ul·o
- шутл. эсперантист-пурист.
- ĝis·viv·i vt
- дожить (до чего-л.).
- Ĝoĉi·o
- личн. Джучи (старший сын Чингисхана);
Ĝoĉia apanaĝo ист. Джучиев улус.
- ĝoj*i vn +i
- радоваться;
mi ĝojas vin vidi я рад вас видеть;
- ĝoj·o
- радость;
- ĝoj·a
- радостный;
- ĝoj·eg·i vn
- ликовать (= jubili);
- ĝoj·eg·o
- ликование;
- ĝoj·ig·i vt
- радовать.
- ĝoj·kri·o
- крик радости.
- ĝonk·o
- джонка (= ĵonko).
- ĝu*i vt
- наслаждаться (чем-л.);
- ĝu·(ad)·o
- наслаждение;
- ĝu·ig·i vt
- доставить наслаждение.
- ĝust*a
- точный, правильный, верный;
- ĝust*e
- точно, в точности, правильно, верно, именно, как раз;
- ĝust·ec·o
- точность, правильность;
- ĝust·ig·i vt
- уточнить;
выверить (часы);
поправить (галстук);
исправить (опечатку);
настроить (приёмник);
наладить;
- ĝust·ig·o
- уточнение, поправка;
настройка (приёмника);
инф. отладка (программы).
- ĝust·a·mezur·e
- в пору, как раз, по мерке.
- ĝust·a·temp·a
- своевременный;
- ĝust·a·temp·e
- вовремя;
в срок.